<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 寄微之>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 微之（びし）に寄（よ）す>
<BookPage: 239>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
江州望通州，
天涯與地末。
有山萬丈高，
有江千里闊。
間之以雲霧，
飛鳥不可越。
誰知千古險，
爲我二人設。
通州君初到，
鬱鬱愁如結。
江州我方去，
迢迢行未歇。
道路日乖隔，
音信日斷絕。
因風欲寄語，
地遠聲不徹。
生當復相逢，
死當從此別。
君遊襄陽日，
我在長安住。
今君在通州，
我過襄陽去。
襄陽九里郭，
樓堞連雲樹。
顧此稍依依，
是君舊遊處。
蒼茫蒹葭水，
中有潯陽路。
此去更相思，
江西少親故。
<End Poem>
<Translation>
江州（かうしう）より通州（つうしう）を望（のぞ）む、 
天涯（てんがい）と地末（ちまつ）と。
山（やま）あり萬丈（ばんぢゃう）高（たか）く、 
江（かう）あり千里（せんり）濶（ひろ）し。
これを間（へだ）つるに雲霧（うんむ）をもってし、 
飛鳥（ひてう）も越（こ）ゆべからず。
誰（たれ）か知（し）らんだ千古（せんこ）の険（けん）、
われら二人（ふたり）のために設（まう）くるを。 
通州（つうしう）に君（きみ）はじめて到（いた）るや、
鬱鬱（うつうつ）として愁（うれひ）結（むす）ぶがごとし。
江州（かうしう）にわれまさに去（さ）るや、
迢迢（てうてう）として行（ゆ）きていまだ歇（や）まず。
道路（だうろ）　日（ひ）　乖隔（くわいかく）し、
音信（おんしん）　日（ひ）　斷絕（だんぜつ）す。
風（かぜ）によりて語（ご）を寄（よ）せんと欲（ほっ）すれども、
地（ち）遠（とほ）くして聲（こえ）徹（とほ）らず。 
生（い）きてはまさにまた相（あひ）逢（あ）ふべきも、 
死（し）すればまさにこれより別（わか）るべし。
君（きみ）が襄陽（じゃうやう）に遊（あそ）びし日（ひ）
われ長安（ちゃうあん）に在（あ）りて住（ぢう）せり。 
いま君（きみ）　通州（つうしう）に在り、 
われ襄陽（じゃうやう）を過（す）ぎて去（さ）る。
襄陽（じゃうやう）は九里（きうり）の郭（くわく）、 
樓雉（ろうち）　雲樹（うんじゅ）に連（つらな）る。
これを顧（かへり）みてやや依依（いい）たり、 
これ君（きみ）が舊遊（きういう）の處（ところ）なり。
蒼茫（さうばう）たり兼葭（けんか）の水（みづ）、
中（うち）に潯陽（じんやう）の路（みち）あり。 
ここを去（さ）りてさらに相（あひ）思（おも）はん、
江西（かうせい）には親故（しんこ）少（すくな）し。
<End Translation>